[New publication] Dimitris Asimakoulas (2019) Rewriting Humour in Comic Books Cultural Transfer and Translation of Aristophanic Adaptations

Rewriting Humour in Comic Books Cultural Transfer and Translation of Aristophanic Adaptations Dimitris Asimakoulas Link: https://www.palgrave.com/gp/book/9783030195267#aboutBook   About this book: This book examines comic book adaptations of Aristophanes’ plays in order to shed light on how and why humour travels across cultures and time. Forging links between modern languages, translation and the study of comics, it analyses the Greek originals […]

» Read more

[New publication] Kirsten Malmkjær (2019) Translation and Creativity, 1st Edition

Translation and Creativity (1st Edition) By Kirsten Malmkjær   Link: https://www.routledge.com/Translation-and-Creativity-1st-Edition/Malmkjaer/p/book/9781138123274 About this book: Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in […]

» Read more

[New publication] Translation and Interpreting Studies 14 (2): Translation and/in Periodical Publications

Translation and Interpreting Studies 14 (2) Special issue on ‘Translation and/in Periodical Publications’ Link to the special issue: https://benjamins.com/catalog/tis.14.2   An analysis of Varlık in 1933–1946, by Şehnaz Tahir Gürçağlar Abstract: This article discusses the relevance of periodical codes, an analytical framework that has been developing in the nascent field of periodical studies, for translation research. It explores how using […]

» Read more

[New publication] Translation Spaces, 8 (1): Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation

Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation   The use of corpora in legal and institutional translation studies: Directions and applications, by Fernando Prieto Ramos Abstract: Research in legal and institutional translation within the realm of Legal Translation Studies (LTS) has greatly benefited from embracing the advances of Corpus Linguistics in the past few decades. This paper provides an overview […]

» Read more

[New publication] Lucile Desblache (2019) Music and Translation New Mediations in the Digital Age

Music and Translation New Mediations in the Digital Age Lucile Desblache Link: https://www.springer.com/gb/book/9781137549648#aboutBook   About this book: This book explores how transformations and translations shape musical meanings, developments and the perception of music across cultures. Starting with the concept of music as multimodal text, the author understands translation as the process of transferring a text from one language – verbal […]

» Read more

[New publication] Language and Literature, 28 (1) 2019

Language and Literature, 28 (1) 2019 Link: https://journals.sagepub.com/toc/lal/current This Special Issue is intended to revive the words of songwriting for contemporary stylistics. This is important for two reasons. First, because song lyrics are an integral part of popular music, which itself is a domain of human experience that has enormous significance. Since its emergence through revolutionary media at the beginning […]

» Read more

[New publication] Dang Li (2019) A complexity perspective on amateur translation networks, Perspectives

A complexity perspective on amateur translation networks By Dang Li This article will be included in the upcoming special issue of Perspectives on ‘Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia’. Link: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2019.1609532 Abstract: Complexity theory is the study of complex systems composed of multiple interacting agents that function as a whole. A complexity-informed theory of social self-organisation is introduced and […]

» Read more

[New publication] The European Journal of Humour Research 7 (1), 2019: Special Issue on ‘Humour in Multimodal Translation’

The European Journal of Humour Research 7 (1), 2019: Special Issue on ‘Humour in Multimodal Translation’ Link: https://europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/issue/view/26/showToc (Open Access) Research articles in this issue: Editorial: Multilingual Humour in Translation, by Margherita Dore Abstract: This volume seeks to investigate how humour translation has been developing over the last two decades by focusing in particular on new ways of communication. The […]

» Read more

[New publication] Pablo Romero-Fresco (2019) Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process, 1st Edition

Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process, 1st Edition By Pablo Romero-Fresco About this book: Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that […]

» Read more

[New publication] Perspectives 29 (4), 2019: Special Issue on ‘Cognitive Explorations of Translation and Interpreting’

Perspectives 29 (4), 2019: Special Issue on ‘Cognitive Explorations of Translation and Interpreting’ Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology, by Adolfo M. García and Mónica C. Giozza Abstract: Much like other trends in translation and interpreting studies (TIS), cognitive approaches have long been marked by methodological challenges. Pioneering process-oriented works were mainly informed by speculative descriptions of carefully […]

» Read more
1 2 3 4 30