[New Publication] Sociological formation and reception of translation

A member of Jiao Tong Baker Centre, Yu Jing’s article entitled ‘Sociological formation and reception of translation: The case of Kinkley’s translation of Biancheng’ is now published online in Translation and Interpreting Studies. Sociological formation and reception of translation: The case of Kinkley’s translation of Biancheng Published in Translation and Interpreting Studies Author(s): Minhui Xu and Jing Yu DOI: https://doi.org/10.1075/tis.19039.xu This study draws on Bourdieu’s conceptualization […]

» Read more

[New Publication] Special Issue: New Insights into Translator Training

Special Issue: New Insights into Translator Training Edited by: Paulina Pietrzak Introduction The potential of reflective translator training Paulina Pietrzak (University of Łódź, Poland) PART I: Methodological approaches to translator training Fostering Translator Competence: The Importance of Effective Feedback and Motivation for Translator Trainees Catherine Way (Universidad de Granada, Spain) Learning to Learn, Teach and Develop Co-emergent Perspectives on Translator […]

» Read more

[New Publication] How does China appraise self and others? A corpus-based analysis of Chinese political discourse

The article entitled ‘How does China appraise self and others? A corpus-based analysis of Chinese political discourse’ by Yifan Zhu, the associate director of Jiao Tong Baker Centre, and Tao Li, an affiliate of Jiao Tong Baker Centre, is now published online in Discourse and Society. https://doi.org/10.1177/0957926519880036 How does China appraise self and others? A corpus-based analysis of Chinese political discourse […]

» Read more

[New Publication] The Routledge Handbook of Translation and Technology Edited by Minako O’Hagan

The Routledge Handbook of Translation and Technology Edited by Minako O’Hagan The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor’s introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing […]

» Read more

[New Publication] Translating Cultural Identity: French Translations of Australian Crime Fiction

Translating Cultural Identity: French Translations of Australian Crime Fiction Sarah M. A. Reed he genre of crime fiction – so often rooted in the details of a place, time and subculture – enjoys significant international popularity and provides readers with a unique opportunity to explore the different cultural identities represented in its texts. This book offers a convincing rationale to […]

» Read more

[New Publication] Arabic Translation Across Discourses Edited by Said Faiq

Arabic Translation Across Discourses Edited by Said Faiq A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of […]

» Read more

[New Publication] Discourse in Translation Edited by Said Faiq

Discourse in Translation Edited by Said Faiq This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of ‘global’ theories of discourse and translation. […]

» Read more

[New Publication] Special Issue: Multilingua

Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication Volume 38, Issue 5 (Sep 2019) Special Issue: Audiovisual Translation as intercultural mediation, Guest Editors: Marie-Noëlle Guillot, Maria Pavesi and Louisa Desilla AVT as intercultural mediation by Guillot, Marie-Noëlle / Pavesi, Maria Subtitling’s cross-cultural expressivity put to the test: A cross-sectional study of linguistic and cultural representation across Romance and Germanic languages by Guillot, […]

» Read more

[New Publication] What is Translation History? A Trust-Based Approach

What is Translation History?: A Trust-Based Approach Authors: Rizzi, Andrea, Lang, Birgit, Pym, Anthony This book presents a dynamic history of the ways in which translators are trusted and distrusted. Working from this premise, the authors develop an approach to translation that speaks to historians of literature, language, culture, society, science, translation and interpreting. By examining theories of trust from sociological, philosophical, and historical […]

» Read more

[New Publication] Translation Sites

Translation Sites: A Field Guide, 1st Edition By Sherry Simon In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash […]

» Read more
1 2 3 32